出海夜话 关于“本地化”
花三个月把网站翻译成西班牙语,请了当地翻译,逐字逐句校对。上线第一天,墨西哥用户留言:“你们说的西班牙语是西班牙的,不是我们的。”你愣住了。原来西班牙语和墨西哥西班牙语,就像北京话和台湾话,听着一样,用着别扭。后来才知道,真正的本地化不是翻译,是重写。是用当地人的方式,说当地人想听的话。
本地化的尽头,是把自己变成一个当地人。但你真的能变成另一个人吗?你只能无限接近,永远无法抵达。

出海夜话 关于“本地化”
花三个月把网站翻译成西班牙语,请了当地翻译,逐字逐句校对。上线第一天,墨西哥用户留言:“你们说的西班牙语是西班牙的,不是我们的。”你愣住了。原来西班牙语和墨西哥西班牙语,就像北京话和台湾话,听着一样,用着别扭。后来才知道,真正的本地化不是翻译,是重写。是用当地人的方式,说当地人想听的话。
本地化的尽头,是把自己变成一个当地人。但你真的能变成另一个人吗?你只能无限接近,永远无法抵达。
