万益资讯网

新加坡联合早报今天(6月19日)报道:“《给阿嬷的情书》在中国票房意外爆红,并于

新加坡联合早报今天(6月19日)报道:“《给阿嬷的情书》在中国票房意外爆红,并于6月18日在新加坡上映。然而,绝大部分的场次将使用华语配音,仅有限量的八场以潮州话的原音版本放映,引发公众热议。”

八场原音版,全新加坡合计4800余个观影名额。6月16号下午三点开票,开售仅一个半小时,四千多张门票便全部售罄。GV的售票网站直接被挤崩了,页面卡在那儿不停加载转圈,蹲点抢票的影迷急得直跺脚。

有人吐槽票价20.5新币偏高,同时该场次不能使用乐龄优惠。可细想便能明白,专程抢票的观众在意的从不是差价,大家争相抢购的是独属于自己的乡音。是坐在GV Max影厅里,听见大银幕上响起和家中祖辈阿嬷一模一样的潮州话讲故事的瞬间,这份独特的情感共鸣,是金钱难以替代的。

放映周期集中在18号到21号,四天仅安排八场,平均一天两场,其余所有排片均为华语配音版本。不少观众在社交平台留言抱怨,想要观看原汁原味的潮语版只能靠运气。发行片商Clover Films透露,目前已经向新加坡资媒局递交申请,希望能够追加潮语原音场次,但加场申请能否顺利通过,眼下还没有确切消息。这一现状背后,是新加坡延续多年的方言管理政策:自1979年发起讲华语运动后,当地电视台便限制方言节目播出,数十年的规则早已固化。

不少潮裔观众心里满是遗憾。祖辈当年下南洋赖以沟通的潮州话,在本土影院反倒成了稀缺资源,只能借着“潮州文化电影巡礼”这类专项文化活动短暂放映,想要观看还要争相抢票。承载着几代侨民记忆的乡音,仅能以专场限定形式露面,难免让影迷心生感慨。推广通用华语的政策落地多年,方言的生存空间持续压缩,连电影原声都难以拥有常态化排片,不少人为此心生惋惜。

这部影片在内地上映时,首日排片仅1.6%,首日票房377万,完全依靠真实口碑一路逆袭,豆瓣评分一路涨到9.3分,总票房突破17.68亿。影片出圈的核心内核,就是不加修饰的真实——地道乡音、真挚亲情、普通小人物的日常百态。如今影片来到新加坡,最打动观众的原生方言原声,反倒成了限量特供,强烈的反差让人感慨万千。

片商实则左右为难。若不制作华语配音版本,影片或许很难拿到常规上映资格;可全部替换成通用华语,又会冲淡影片最核心的潮汕乡土韵味。一位在新加坡土生土长的潮州后裔留言格外戳心:“我阿嬷听到潮州话会笑,听到华语就没反应。”短短一句话,道尽方言独有的情感温度,这份独特的归属感,只有听懂乡音的人才能深切体会。

八千场次、四千八百张观影名额,抢到票的观众如同收获惊喜,没能抢到的影迷满心失落。一部电影,再次让大众关注到新加坡方言传承的现实困境,也引发了全新的思考:在持续推广通用华语的大背景下,本土方言文化是否也该拥有常态化的展示与传播空间?一边是规则之下方言放映资源稀缺,一边是民众不惜熬夜蹲票追捧乡音影片,哪种面貌才是更完整真实的新加坡?

各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。

信源参考:
· 新加坡《联合早报》2026年6月16日报道,潮语原音版门票1.5小时内全部售罄,片商申请加场
· 新加坡《联合早报》2026年6月16日报道,潮州文化电影巡礼放映详情及票务情况
· 央视新闻/南方+2026年6月18日报道,影片豆瓣评分涨至9.3分,新加坡首映礼反响及票房预期
· 新华网/北京青年报2026年6月3日报道,影片从首日排片1.6%逆袭、票房表现及素人主演特点