新加坡联合早报(6月19日)报道:“《给阿嬷的情书》在中国票房意外爆红,并于6月18日在新加坡上映。然而,绝大部分的场次将使用华语配音,仅有限量的八场以潮州话的原音版本放映,引发公众热议。”
先看争议的来龙去脉。6月18日电影正式上映当天,片商在嘉华怡丰城安排了8场潮语原音版,6月16日下午3点开售,4800张票两小时内被抢购一空,购票页面一度因访问量过大宕机。
没抢到的观众在社交媒体上破口大骂,片商被骂得连夜申请加场,6月19日傍晚宣布获批,6月25日到29日再加8场。
可新加坡一共24家影院上映,绝大多数排的都是华语配音版。
一部讲述潮汕侨批故事的电影,偏偏在潮州人最多的新加坡,听不到原汁原味的乡音。
这事很快闹到了国会。碧山—大巴窑集选区议员蔡引舟在脸书上说,很多人对公映必须配华语感到失望。
他要在7月7日国会复会时,直接问部长:当局凭什么限制原音放映?凭什么华语配音是默认选项?
工人党议员张文杰说得更直接:新加坡人不应该出了国才能看原汁原味的方言电影。
更扎心的是,新加坡国立大学中文系副教授李子玲站出来说了一句大实话:方言不会威胁华语。
当年推行讲华语运动是怕方言影响语言统一,现在方言已经式微了,这个顾虑早就不成立了。
文化奖得主王爱仁说得更狠,潮语蕴含的韵味和情感,配音版根本复制不了。
而真正让这部电影在新加坡掀起风暴的,不仅仅是配音问题。从5月下旬开始,新加坡一家知名华文媒体连发多篇文章,给这部温情的电影贴上“统战工具”的标签。
一部方言电影,在有些人眼里竟成了足以撼动国家认同的武器。
他们强调老一辈侨民需要感恩的不是“遥远故乡的谁”,而是国家改变了他们的人生。
电影讲的是潮汕与泰国之间的故事,没有任何一个镜头与新加坡有关。可某些媒体偏偏要把“落叶归根”的情感诉求解读成“统战”。
这个逻辑有多荒唐?美国的《寻梦环游记》讲寻根就是“普世情感”,中国的《给阿嬷的情书》讲寻根就是“居心叵测”。一部关于祖母的电影,到底能动摇什么?
真正让他们坐不住的,是这部电影撕开了一个他们不愿面对的真相:新加坡华人的根,从来就在海峡对岸。
毕竟侨批那条线,从潮汕出发,穿过南海,一直延伸到新加坡、马来西亚、泰国。这条线不只是邮路,是血脉。
一部小成本电影,让新加坡抢票系统崩溃,让议员准备在国会提问,让一个国家的媒体从骂到反思。不是因为特效有多炫,而是因为银幕上那句用潮州话喊出来的“阿嬷”,喊到了无数南洋华人的心里。
乡音这个东西,你越拦,它越响。你关得住电影院里的原音,但关不住一个民族血管里的乡愁。
对此,你怎么看?欢迎在评论区讨论。
信息来源:
联合早报|《《给阿嬷的情书》将在嘉华怡丰城放映八场潮语原音版影片》
狮城新闻|《《給阿嬤的情書》6月18日新加坡上映!獨家8場潮語原音版,6月16日下午3點開放搶票!》
文|momo
编辑|史叔
