👩‍💻【CATTI和MTI备考汉译英】▶️热点重点翻译快练114 📑报告原

碧水荡漾灵动 2025-09-22 17:06:48

👩‍💻【CATTI和MTI备考汉译英】▶️热点重点翻译快练114 📑报告原文:中方愿以2026年中国东盟建立全面战略伙伴关系5周年为契机,同东盟继续加强发展战略对接和政策沟通,高质量共建“一带一路”,共同落实好全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议、全球治理倡议。 📝参考译文: China will take the fifth anniversary of the China-ASEAN comprehensive strategic partnership in 2026 as an opportunity, and work with ASEAN to better align development strategies and enhance policy communication, carry out high-quality Belt and Road cooperation, and jointly implement the Global Development Initiative, the Global Security Initiative, the Global Civilization Initiative and the Global Governance Initiative.

0 阅读:0
碧水荡漾灵动

碧水荡漾灵动

感谢大家的关注