这阵子网上热传的事,就是两部短剧《炙烈》和《一见钟情》火了,都是改编自同一本网文。赵振栋和何健麒分别演男主,剧情差不多,但看下来完全不像同一人演的,这事挺有意思。
赵振栋那版叫《炙烈》,感觉剧情推进特别快,男主说话办事都像火烧眉毛似的。男女主角从见面就开始拉扯,你推我搡的,观众说看着跟嗑瓜子一样带劲。但缺点是剧集短,有的地方交代不清,比如角色为啥突然就做了某事,没解释透。
何健麒那版叫《一见钟情》,拍得细致多了。开头好几集都在铺垫,慢慢解释人物关系。他演的是个港式霸总,说着粤语台词,听感跟老电影似的。尤其是说“钟意”这个词的时候,很多人评论说瞬间被带回以前看港片的年代。
有观众对比说,赵振栋的霸道像喝烈酒,后劲大容易醉;何健麒的则像品功夫茶,讲究慢工出细活。不过赵振栋最近几年演的角色都带着股疯劲儿,可能让观众觉得没新鲜感。反观何健麒,之前拍过港风剧,这次说粤语还挺自然,显得可信。
两部剧同时播出,弹幕里吵翻了天。有人站赵版节奏紧凑,有人支持何版情感细腻。甚至有网友做了统计,发现两部剧拍摄天数差了快一倍,镜头切换频率也完全不一样,这大概就是为啥风格差距大的原因。
说句实在的,两部剧都花心思了。赵振栋适合表现那种一见钟情的炽热,看得人直揪心。而何健麒把男主年少时的克制演出来了,观众更容易代入感情线发展。
现在网上有个帖子,让大家按口味选,有的说想看慢火熬汤就冲何健麒版,喜欢快热辣味就选赵振栋版,还说什么“咖啡凉了回甘,威士忌烫喉惊心动魄”,这都是外行编的,咱不懂这些,就跟着自己觉得爽的看。
昨天我和同学一起看了两部,发现演员口音对剧情影响挺大的。比如何健麒用粤语说“走开”和“滚”完全不一样,光听声音都能猜到情绪急不急。而赵振栋普通话版本虽然词儿对,就是有种隔着窗户纸的感觉。
总之,这两部剧就像两个厨子用同一份菜谱做菜,一个猛火爆炒,一个清蒸细炖,吃货们自然有不同喜好。我俩看完都没纠结选哪个,说干脆两部全看,当追双版剧算了。